Appel à l'aide de tous "bug hunters" bilingues

Discussion in 'Annonces Communautaires' started by Amber Raine, Apr 25, 2018.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Amber Raine

    Amber Raine Community Ambassador (FR)

    Messages:
    1,971
    Likes Received:
    9,332
    Trophy Points:
    125
    Gender:
    Female
    Location:
    Abbotsford, BC Canada
    Salutations Avatars,

    Comme vous le savez, notre équipe travaille dur pour traduire Shroud Of The Avatar en plusieurs langues.

    Actuellement, vous verrez que le client du jeu est partiellement traduit et de plus en plus de texte est implémenté au fil du temps. En attendant, nous aimerions vous demander votre aide et vos commentaires pour améliorer encore l'expérience du joueur.
    Voyez-vous des fautes de frappe en jouant au jeu dans votre langue?
    Des termes inappropriés dans le menu?
    Des mots clés incorrects dans le chat lorsque vous parlez avec des PNJ?
    S'il vous plaît, laissez-nous savoir à ce sujet!
    Chassez ces bogues, signalez-les dans les forums de notre communauté multilingue et aidez à améliorer l'expérience de jeu dans votre langue :)

    Pour signaler des bugs de texte, merci de soumettre le rapport dans le forum de langue correspondant:

    Communauté Française - Bogues de texte

    et inclure les informations suivantes:

    ----------------------
    Description (décrivez le bug de texte):
    Attendu (Que devrait-il être à la place):
    Scène / PNJ (Quel PNJ et dans quelle scène avez-vous trouvé ce bug):
    Capture d'écran:
    ----------------------

    Pour nos utiles "bug hunters", nous envisageons de distribuer quelques COTO en guise de remerciement à la fin de chaque mois :)

    Nous apprécions votre aide, Avatars, et vous souhaitons bonne chasse!

    NOTE: S'il vous plaît, ne rapportez que les bugs de texte non-anglais ici. Pour les bugs de texte en anglais, veuillez vous référer au forum de bugs habituel.

    Forum des bugs en anglais
     
  2. Ellrynn

    Ellrynn Avatar

    Messages:
    257
    Likes Received:
    1,015
    Trophy Points:
    28
    Gender:
    Female
    Location:
    France
    Une bonne idée , ne parlant pas anglais , ce lien va me permettre d' aider un peu ;)
     
  3. Amber Raine

    Amber Raine Community Ambassador (FR)

    Messages:
    1,971
    Likes Received:
    9,332
    Trophy Points:
    125
    Gender:
    Female
    Location:
    Abbotsford, BC Canada
    En effet, j'espère que ce sera un grand avantage pour la communauté et apportera un localisation plus fort à "Shroud Of The Avatar"
     
  4. StrangerDiamond

    StrangerDiamond Avatar

    Messages:
    4,355
    Likes Received:
    4,999
    Trophy Points:
    153
    C'est quand même surprenant que mes 5 demandes (dans les 2 dernières années) pour aider à la traduction ont été complètement sans suivi... même après avoir envoyé des messages au support.

    Je suis parfaitement bilingue, et j'ai eu plusieurs cours en littérature française.

    Je suppose que je suis sur une black list... ça aurait été plaisant de ne pas avoir a deviner, comme ça je n'aurais pas perdu de temps a tenter d'aider.

    Tout les bugs de texte que j'ai soumis aux personne qu'on m'a indiqué comme responsables ont été ignorés... peut-être qu'il y en avait trop et on pensait encore que je voulais me plaindre.

    Personnellement j'ai remis le jeu en Anglais, il y a en effet beaucoup de fautes a corriger, même dans l'UI principal, même à l'ouverture du jeu.

    Je suis quand même très heureux de voir que vous allez mieux dame Raine :) Paix et longue vie !
     
  5. Ikas

    Ikas Avatar

    Messages:
    154
    Likes Received:
    241
    Trophy Points:
    18
    Gender:
    Male
    Location:
    The Hague Area, Netherlands
    Bonjour cher @StrangerDiamond
    Je me suis renseigne et des informations concernant les traductions seront tres prochainement communiquees.
    Aussi, j’ai vu passer un fichier avec des textes traduits.
    Je peux verifier si vos textes sont inclus si vous le souhaitez!
     
    Ellrynn likes this.
  6. StrangerDiamond

    StrangerDiamond Avatar

    Messages:
    4,355
    Likes Received:
    4,999
    Trophy Points:
    153
    Avec plaisir, c'est encourageant de voir que nous n'aurons plus besoin de passer par des représentants anglophones pour transmettre ces corrections.

    Je vais remettre le jeu en français prochainement et vérifier si mes corrections sont à jour avant de vous les envoyer.
     
    Ellrynn likes this.
  7. Amber Raine

    Amber Raine Community Ambassador (FR)

    Messages:
    1,971
    Likes Received:
    9,332
    Trophy Points:
    125
    Gender:
    Female
    Location:
    Abbotsford, BC Canada
    Merci mon ami StrangerDiamond pour votre soutien et tenter d'envoyer des bugs. Nous espérons que nous serons en mesure d'aller de l'avant et de ne laisser personne penser qu'ils sont ignorés. L'aide que les joueurs apportent au jeu et à corriger les erreurs est vraiment appréciée et même si quelques petites choses peuvent glisser à l'occasion, portalarium essaie vraiment de lire et de réparer tout ce qui lui est apporté, je peux vous l'assurer.

    Aussi, merci pour vos paroles sur ma santé. Je ne suis pas encore à 100% mais je suis trop têtu pour me laisser tomber. Si les choses vont dégringoler, je vais me rouler en boule et causer autant de chaos que possible sur mon chemin en descendant!

    Puisse les ombres de la nuit garder et te protéger mon ami.
     
    Ellrynn and StrangerDiamond like this.
  8. StrangerDiamond

    StrangerDiamond Avatar

    Messages:
    4,355
    Likes Received:
    4,999
    Trophy Points:
    153
    Excellent ! :)

    Thats the spirit haha !
     
  9. Kliirkast

    Kliirkast Localization Team

    Messages:
    341
    Likes Received:
    238
    Trophy Points:
    55
    Gender:
    Male
    Location:
    Brussels, Belgium
    Bonjour à tous et toutes.

    Je me présente rapidement. Je me prénomme Jacques, j'habite Bruxelles - ce qui est un avantage pour les traductions, notre pays ayant connu la domination des Espagnols, des Hollandais, des Germains sous différentes formes, des Français, et j'en passe certainement. J'ai bientôt 63 ans, je suis ingénieur et surtout j'ai joué à Ultima Online depuis sa sortie et à Ultima (de II à VI) avant cela. J'ai été Lead French Localizer pendant 2 ans avant que Portalarium ne refile la patate chaude à Travian Games. Je suis maintenant intégré à leur équipe de traducteurs francophones.

    Ce petit mot pour éviter aux chasseurs de bugs de signaler des erreurs qui n'en seraient pas.
    Il nous a fallu prendre des décisions quant à la traduction, que nous essayons de respecter partout dans le jeu, par souci de cohérence.

    • Noms de lieux, villes, zones, etc : ne sont PAS traduits. A la place ils sont mis en italique (un peu comme dans un roman où on trouve des termes ou phrases en italique avec une note de bas de page disant "en anglais dans le texte") donc si vous trouvez un nom de ville (p. ex.) en anglais ce n'est pas une erreur, mais si ce nom n'est pas en italique c'en est une.
    • Termes "forgés" par Portalarium : traduits par des termes "forgés" en Français. Ex. : spirit-talker = parle-aux-esprits.
    • Noms de races et groupes : les Kobolds, Elfes, Obsidiens, Humains, etc... reçoivent tous une majuscule quand utilisés comme substantifs.

    Il y en a d'autres mais ce sont là les trois remarques principales que je voulais faire. Je complèterai ce message si/quand je rencontre d'autres exceptions ou a-priori pendant la traduction.

    Merci à tous ceux qui se donneront la peine de nous signaler des erreurs, et surtout ne vous inquiétez pas d'une certaine lenteur, ni de la fréquence de mots non traduit dans le jeu, j'évalue qu'on en est pas à plus de 60% du boulot à faire.

    Que la lumière des Vertus nimbe votre voie.

    Jacques from Brussels
    aka Hennda dina'Kass, Onzero d'Aghenn, Wapaa Ser'Douvan & Parha Cetamol
     
    Last edited: May 23, 2018
    Hornpipe likes this.
Thread Status:
Not open for further replies.