for Italian players

Discussion in 'Benvenuto ai nuovi giocatori' started by Gatsu., Feb 8, 2015.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    797
    Likes Received:
    1,645
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    A proposito di traduzione (salve a tutti!), @Katrina Bekers ha fatto un ottimo lavoro sin qui e in due abbiamo passato il 7% delle stringhe, ma avremmo bisogno di aiuto e coordinazione.

    Se nessuno si può o vuole proporre come Leader, vorrà dire che si sacrificherà il sottoscritto pur essendo non 100% Italiano. Ma ogni piccolo contributo è bene accetto, per cui non abbiate paura di farvi avanti!
     
    Katrina Bekers likes this.
  2. GiuseppeITA

    GiuseppeITA Avatar

    Messages:
    30
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    8
    Signori , quì è doveroso un grazie a Katrina e a Fox Cunning per l'immenso lavoro che stanno svolgendo.
    Da ignorante in materia volevo chiedere... per quanto riguarda la traduzione non sarebbe meglio aprire un gruppo italiano su facebook o su STEAM? In primis perchè pubblicizziamo un pò la traduzione (in modo che qualcun altro che conosce bene l'inglese può aiutare nella traduzione ) e un pò per tenere traccia della percentuale di lavoro che si svolge man mano (lo chiedo perchè con Guild wars 2 alcuni ragazzi così fecero).

    ps: curiosità mia, ma alla fin fine, si sa se è stata decisa una sorta di "trama" per il gioco ?

    pps: non hanno ancora annunciato una probabile data della release del gioco?
     
    Last edited: Dec 5, 2015
  3. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    797
    Likes Received:
    1,645
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    @GiuseppeITA un gruppo Steam può essere un'idea, almeno per lo scopo di pubblicizzare.
    Per qualche motivo ho un odio viscerale per FB, ma se qualcuno vuole farsi avanti e aprire un gruppo lì, benvenga!
    Accetto volentieri altre idee su come raggiungere delle possibili "nuove reclute" :D

    Chi partecipa alla traduzione può facilmente vedere il progresso su Getlocalization:
    [​IMG]

    Sono sicuro che con qualche partecipante in più avremo un'esperienza decente per un eventuale nuovo giocatore Italiano già nella prossima release.
    Ma ci servono volontari per questo!

    Portalarium mi ha appena confermato come "leader" per la versione Italiana (seguirà un post introduttivo nel forum apposito) e sto preparando linee guida e documentazione per coordinare questo sforzo.

    Chiunque è il benvenuto.
    Anche chi può dedicare solo 5 minuti al giorno.
    Anche chi non conosce perfettamente l'Inglese: saper scrivere bene in Italiano è più importante.

    P.S.: La trama è già decisa, non appare ancora in pre-Alpha per "non rovinare la sorpresa ai giocatori". Ciò detto, i traduttori si beccano sempre un buon numero di spoiler in anteprima :p
    P.P.S.: Se la memoria non mi tradisce, Starr disse "quando sarà pronto".
     
    Katrina Bekers and GiuseppeITA like this.
  4. GiuseppeITA

    GiuseppeITA Avatar

    Messages:
    30
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    8
    ma solo io non ci capisco nulla quando vado su GET LOCALIZATION? Non so neanche dove cliccare per arrivare alla schermata che hai postato -.-'
     
  5. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    797
    Likes Received:
    1,645
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    E' la "home" del progetto. Effettivamente, credo che solo i registrati al progetto la vedano...
     
    GiuseppeITA likes this.
  6. Katrina Bekers

    Katrina Bekers Localization Team

    Messages:
    2,793
    Likes Received:
    7,826
    Trophy Points:
    165
    Location:
    Kópavogur, Iceland
    In ordine sparso:

    o) Portalarium si appoggia a www.getlocalization.com come strumento di gestione delle traduzioni. Gli sviluppatori mandano le stringhe aggiunte o aggiornate sulla piattaforma, e i traduttori (che devono essere preventivamente registrati e autorizzati), le vedono in un'interfaccia di traduzione via web.

    Il documento (pubblico) per le regole generali di traduzione e' questo: https://docs.google.com/document/d/1SEvRgZ9WSloMgJCiqk52PEZ7LDB6AYw1xngoHZMdhsg/pub

    Un esempio dell'interfaccia di traduzione: https://www.getlocalization.com/docs/user-guide/editor-basics/

    o) I traduttori hanno sia l'accesso a quel sito, sia un sotto-forum riservato qui sul forum principale, dove discutere problemi e soluzioni, confrontarsi con gli altri traduttori, stabilire convenzioni, glossari, guide di stile, ecc. Anche su IRC ogni tanto Firelotus ci apre un canale riservato ai traduttori. Tutti i traduttori devono aver fatto esplicita richiesta, ed essere stati accettati e autorizzati.

    o) Le statistiche di traduzione al momento sono:

    Lingue: 5 (Italiano, Portoghese, Spagnolo, Francese, Tedesco)
    Traduttori: 28 (2 ITA, 3 POR, 5 SPA, 9 FRA, 10 GER - come al solito, siamo i piu' scarsi, o forse solo i meno numerosi :D )
    Stringhe da tradurre: ~24 mila
    Parole in inglese: ~360 mila
    Battute in inglese: ~2 milioni

    o) La trama gia' c'e', e come ha detto Fox, chi traduce si becca degli spoiler pazzeschi. Ma anche delle chicche e delle novita' molto interessanti - tipo materiali che ancora non sono nel gioco. ;) Le stringhe da tradurre vengono aggiornate e integrate di continuo.

    o) Non c'e' ancora data di rilascio. Si parla genericamente di 2016. Personalmente credo che tra qualche release usciremo dal pre-Alpha, avremo un'Alpha breve (2-3 mesi?) e una Beta di poco piu' lunga. Starr a meta' mese preparera' il solito documento di pianificazione e sara' piu' specifico piu' avanti. Chris s'era sbilanciato, ma poi ha ritrattato! :p

    o) Starr, nell'ultimo hangout, mi ha confermato che la traduzione dovra' essere pronta per il rilascio di Episodio 1. In Beta verranno aggiunte montagne di altre cose, e ci vorra' tempo per tradurle.

    o) Il traduttore "elavatar" e' una macchina! :eek: Ha tradotto gia' ~11K stringhe, e ~550K caratteri. Per questo lo spagnolo e' primo - con distacco - nelle percentuali di traduzione.

    o) Io sono al quarto posto, dietro due spagnoli e un portoghese. Ma devo impegnarmi di piu'. In questi giorni avro' un po' di tempo libero e daro' una grossa spinta all'XML degli script, magari aiutando Fox con gli assets.

    o) Gli XML dei libri e delle conversazioni sono colossali davvero. Ma se non altro sono piu' narrativi, meno stringenti come dimensioni (e' una tragedia tradurre una lingua compatta come l'inglese in una lingua prolissa come l'italiano, mantenendo la lunghezza delle frasi simile).

    o) Ne' io ne' Fox abbiamo tastiere italiane, e facciamo i salti mortali per mettere le accentate! :confused:
     
    Fox Cunning and GiuseppeITA like this.
  7. angegardien

    angegardien Avatar

    Messages:
    27
    Likes Received:
    27
    Trophy Points:
    3
    Gender:
    Male
    Location:
    italy
    ciao a tutti il gruppo italiano x il nostro gioco ce gia io sono angegardien-ita su steam.sono tra i fondatori insieme a merlino e nerone alias blackjack degli italians knights.
     
    Fox Cunning and Katrina Bekers like this.
  8. Katrina Bekers

    Katrina Bekers Localization Team

    Messages:
    2,793
    Likes Received:
    7,826
    Trophy Points:
    165
    Location:
    Kópavogur, Iceland
    Ciao a tutti.

    Con l'imminente rilascio di R26, a fine mese, vorrei contattare quanti piu' italiani possibile. Chi sta giocando?

    Grazie.
     
  9. Tristano Sforza

    Tristano Sforza Avatar

    Messages:
    158
    Likes Received:
    330
    Trophy Points:
    18
    Location:
    Mediolanum, Hidden Vale
    Presente, ma come ho già scritto in questo thread contrario alla localizzazione in italiano.
    Ciao
    Tristano Sforza
     
    Katrina Bekers likes this.
  10. GiuseppeITA

    GiuseppeITA Avatar

    Messages:
    30
    Likes Received:
    21
    Trophy Points:
    8
    Nessuno ti obbliga a giocarlo in italiano.
     
  11. Tristano Sforza

    Tristano Sforza Avatar

    Messages:
    158
    Likes Received:
    330
    Trophy Points:
    18
    Location:
    Mediolanum, Hidden Vale
    Ovviamente. Intendevo dire che ci sono per giocare ma non per tradurre. Non so il motivo per il quale Katrina vuole contattare italiani, tutto qua
     
    Katrina Bekers likes this.
  12. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    797
    Likes Received:
    1,645
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    Certo, credo che nessuno sia contrario al fatto che altri traducano il gioco :D Gli spagnoli ci resterebbero molto male. E anche molti che aspettano di giocare in single-player mode.

    @Tristano Sforza non preoccuparti: non stiamo facendo liste di coscrizione per reclutare tradutori. ;)
    Il motivo per cui sarebbe utile contattare giocatori che parlano italiano e' che non possiamo testare tutta la traduzione noi stessi senza un alto margine di errore.
    Dopotutto se siamo qui e' per testare diversi aspetti del gioco prima del rilascio.

    In un gioco in cui le quest sono molto basate su storia e dialoghi, e' importante che non ci siano errori.
    Se poi qualche giocatore avesse dei dubbi sulla localizzazione (sono sicuro che solleva alcune questioni controverse), non avremmo problemi a incontrarci e rispondere come meglio possiamo.
     
  13. Katrina Bekers

    Katrina Bekers Localization Team

    Messages:
    2,793
    Likes Received:
    7,826
    Trophy Points:
    165
    Location:
    Kópavogur, Iceland
    Per chieder loro, SE intendono giocare in italiano, di darci un feedback puntuale, pignolo e continuo sugli errori/orrori che eventualmente incontrassero.

    E trovare un sistema facile e comodo per loro che ci giocano, e per noi che correggiamo i testi, di venirci incontro.

    Tutto qui! :)

    Domani ci aspettiamo una GROSSA parte del gioco gia' tradotta. Proprio in questi giorni, abbiamo superato il 40% di stringhe tradotte.
     
    Fox Cunning and Tristano Sforza like this.
  14. Jocularis

    Jocularis Avatar

    Messages:
    58
    Likes Received:
    88
    Trophy Points:
    8
    domanda, ma alle quest tradotte in ita, come si risponde? in ita?
    quindi avviene una traduzione anche delle keywords cui reagiscono gli npc?

    grazie del lavoro fox e Cat! non c'avessi due figli piccoli vi aiuterei, mi offro però di supportarvi se vi servono delle immagini, sono illustratore.
     
    Katrina Bekers and Fox Cunning like this.
  15. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    797
    Likes Received:
    1,645
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    Puoi rispondere in italiano o in inglese (le parole chiave originali sono sempre valide come "fallback").

    In generale, quando traduciamo un dialogo cerchiamo sempre di tradurre le parole chiave allo stesso tempo.
    Se almeno una parola chiave non e' tradotta, il dialogo appare per default in inglese.

    Per via dell'interfaccia che usiamo per la traduzione, non e' sempre facile ricondurre le parole chiave alle linee di dialogo: invitiamo tutti a contattarci se doveste trovare parole chiave non funzionanti.

    Grazie del supporto :)
    @Inkub0 ci sta gia' dando un grandissimo aiuto, soprattutto nella traduzione dei libri, diario delle quest e conversazioni.
    Si e' appena aggiunto al gruppo anche @Luno e spero che possa iniziare presto a tradurre anche lui.

    Non abbiamo un sito ufficiale o niente del genere: ci serviamo solo del forum della localizzazione. Ma se hai un qualche tipo di "banner" per futuri post pubblici, certo farebbe piacere.
     
    Katrina Bekers likes this.
  16. Katrina Bekers

    Katrina Bekers Localization Team

    Messages:
    2,793
    Likes Received:
    7,826
    Trophy Points:
    165
    Location:
    Kópavogur, Iceland
    @Fox Cunning che dici, possiamo pubblicare questi dati? :D
    [​IMG]
     
    Dreeshna and Fox Cunning like this.
  17. angegardien

    angegardien Avatar

    Messages:
    27
    Likes Received:
    27
    Trophy Points:
    3
    Gender:
    Male
    Location:
    italy
    ciao a tutti sono angegardien di italiani ce ne sono e saremo in molti chiedete e vi sara dato.....
     
    Fox Cunning and Katrina Bekers like this.
  18. Girolamo Scarlatti

    Girolamo Scarlatti Avatar

    Messages:
    17
    Likes Received:
    33
    Trophy Points:
    3
    Gender:
    Male
    Location:
    Pisa, Italy
    Altro italiano nel mondo di SoTa! :)
    Mai giocato a UO, ma ho giocato ad alcuni Ultima, infiniti RPG, MMO e .. il magico, indimenticabile, Dalila 2 text mud agli inizi del 2000'. Che tempi!

    'Giorno a tutti!
     
    Katrina Bekers and Fox Cunning like this.
  19. Dreeshna

    Dreeshna Avatar

    Messages:
    42
    Likes Received:
    42
    Trophy Points:
    8
    Ringrazio tutti per il DURO lavoro di traduzione che state facendo. L'ho molto apprezzato. Sono diversi mesi che sto giocando su SOTA, se siete interessati possiamo fare gruppo o una gilda di italiani. Se gia ce nè almeno una, come credo, sono interessato ad entrarci. Fatemi sapere ;-)

    Una sola cosa, la posto qui, visto che non è un vero è proprio bug, ma più che altro una svista.
    Traducendo dall'inglese Scorpion -> a Scorpione, in italiano, hanno dimenticato la "S" iniziale. Risultato: "Corpione" :D (sarà una nuova specie!)

    Per il resto ottimo lavoro, siete GRANDI!
     
  20. Luno

    Luno Avatar

    Messages:
    58
    Likes Received:
    85
    Trophy Points:
    8
    Ciao dreeshna, c'è un motivo per "Corpione" :)
    Però lo lascio spiegare a chi lo conosce meglio di me ... :rolleyes:
     
    Katrina Bekers and Fox Cunning like this.
Thread Status:
Not open for further replies.