Solace Bridge Outskirts

Discussion in 'Text-Bug Reports (French)' started by BlackKiwi, Jul 15, 2018.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    1)
    Pour le PNJ Hartley, la réplique "débarrasser de marchandises", la réponse est restée en anglais "Maybe a nearby gentleman obtains a lost heirloom [...]"

    Concerne la R55
     
  2. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    2)

    When asked about his "name", Mr. Corporal Harvey says his name is Miranda
    ... which is actually the name of a guard woman by the camp bridge.

    Concerne la R55
     
  3. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    3)

    "Barrière des faubourgs" (mentioned several times: map marker, Hartley's title...) was likely wrongly translated from "ouskirts fence". But "fence" has multiple meanings and given Hartley's job "barrier" was likely the wrong one. Also "faubourgs" will not mean anything to most french players beacuse the location names "outskirts" is usually not translated, so why translate it only in that case?
    Proposed: "Receleur de Solace Bridge".

    Concerne la R55
     
  4. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    4)
    Marqueurs sur la carte: "Entrée de Filmore's Farm" et "Bandit Shack"

    Concerne la R55
     
    Ikas likes this.
  5. Kliirkast

    Kliirkast Localization Team

    Messages:
    341
    Likes Received:
    238
    Trophy Points:
    55
    Gender:
    Male
    Location:
    Brussels, Belgium
    Ikas likes this.
Thread Status:
Not open for further replies.