[Información] - Ayudanos reportando errores

Discussion in 'Text-Bug Reports (Spanish)' started by Rada Torment, Apr 25, 2018.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Rada Torment

    Rada Torment Community Ambassador (ES)

    Messages:
    1,473
    Likes Received:
    4,645
    Trophy Points:
    125
    Gender:
    Male
    Buenas tardes,

    Hoy ha sido anunciado el programa de ayuda para reportar errores de texto para los diferentes idiomas en Shroud of the Avatar. En este caso nosotros trataremos de ayudar con la localización al castellano.

    Para reportar los fallos de texto que encontréis por favor usad el siguiente formulario abriendo un nuevo hilo en este foro:
    • Descripción (describe el texto erroneo):
    • Texto corregido (como debería leerse):
    • Escena/NPC (qué NPC y en que escena has encontrado el error):
    • Screenshot (captura de pantalla):
    Ejemplo gráfico:

    [​IMG]

    ----------------------


    Enlace a la noticia en ingles: https://www.shroudoftheavatar.com/f...lling-for-bi-lingual-text-bug-hunters.121415/

    En gratitud a vuestra ayuda, al final de cada mes podréis recibir unos pocos COTOs en vuestras cuentas. Cualquier duda podéis contactar conmigo a través de este hilo o enviándome un mp.

    Gracias a tod@s!
     
    Last edited: Apr 27, 2018
  2. Arthan Stormbringer

    Arthan Stormbringer Avatar

    Messages:
    5
    Likes Received:
    31
    Trophy Points:
    3
    Yo haria una peticion para que los nombres de las ciudades no se traduzcan.

    Aerie - Aguilera ??
    Watch's Knight - Reloj del Caballero ??

    La verdad, si un sitio se llama Aerie, se llama asi en todos lados.
     
  3. Lilunai Laurasia

    Lilunai Laurasia Avatar

    Messages:
    61
    Likes Received:
    117
    Trophy Points:
    8
    Gender:
    Female
    Location:
    Ordinis Mortis
    Si, queda mucho mejor los topónimos sin traducir.

    Watch's Knight deberia ser la "Guardia del caballero" no el reloj! jejeje
     
    Rada Torment likes this.
  4. Rada Torment

    Rada Torment Community Ambassador (ES)

    Messages:
    1,473
    Likes Received:
    4,645
    Trophy Points:
    125
    Gender:
    Male
    Mirare que puedo hacer. Yo también soy defensor de mantener los nombres originales en ingles, especialmente localizaciones.
     
    Last edited: Apr 27, 2018
    Skizz and Lilunai Laurasia like this.
  5. Hellscream

    Hellscream Avatar

    Messages:
    74
    Likes Received:
    100
    Trophy Points:
    8
    Gender:
    Male
    Lo apoyo, una universalidad en los nombres de ciudades beneficia a todos.
     
    Rada Torment likes this.
  6. Faton

    Faton Localization Team

    Messages:
    2
    Likes Received:
    4
    Trophy Points:
    3
    A día de hoy la gran mayoría de los topónimos se han quedado con su nombre original. Seguimos trabajando pero en este caso no hay cambios previstos.
     
    Last edited by a moderator: Jun 21, 2018
Thread Status:
Not open for further replies.