Blood River Outskirts

Discussion in 'Text-Bug Reports (French)' started by BlackKiwi, Jun 20, 2018.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    1)
    A Blood River Outskirts, les dialogues de Joanie (un enfant au campement, au centre) sont en anglais.
     
  2. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    2)
    Idem pour Billy, un autre enfant au même endroit. Il a exactement les mêmes réplqiues que Joanie, donc ça vient peut-être d'un fichier centralisé.
     
  3. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    3)
    Je sais pas si c'est voulu ou pas, mais en parlant à Alberic un des sujets de conversation est "Alentours de Blood River" (et également mentionné dans la réplique du sujet "Capitaine Bearfield"). Pourtant la région s'appelle "Blood River Outskirts". Est-ce normal que ce soit traduit dans le dialogie mais pas dans le nom de la zone?
     
  4. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    4)
    Là aussi il s'agit peut-être d'un personnage générique venant d'un autre fichier, mais la Marchande de Réactifs Magiques, Aeliana, parle en anglais.
     
  5. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    5)
    Durant le dialogue avec "Hermite", il y a mélange entre l'utilisation du "vous" et du "tu", par exemple la réplique 'aide': "M'aider? Tu veux m'aider? Commencez donc par TE CASSER D'ICI!"

    La plupart des répliques sont en "vous", mais il y a parfois des "tu".
     
  6. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    6)
    La réplique du PNJ Vinicius suivante est restée en anglais (en engageant la conversation pour la première fois): "Greetings, supposedly friendly human. I saw speaking with our commander, so I can assume you're not here to finish the Vigilante's job. By what name do you cal yourself?"

    (Il y a d'ailleurs une erreur aussi en englais: do you call yourself.)

    Il y a également la réplique "heirloom" et le texte associé qui sont aussi en anglais: "Many of us lost personal valuables during our escape from our village. [...]". Concernant "heirloom" il fait allusion au fait qu'on peut lui ramener l'objet déjà traduit "Héritage Familial Elfe des Bloodriver Outskirts".
     
    Last edited: Jun 20, 2018
  7. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    7)
    La réplique "/job/boulot" du PNJ Paeon est restée en anglais: "I tended fellow elves' gardens back at our village. Not much need for that now, I suppose."

    EDIT: Ce point est résolu en R55
     
    Last edited: Jul 15, 2018
  8. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    8)
    Sur les Miliciens, on peut looter une lettre "Plans de la Milice étape 1" dont le contenu n'a pas été traduit. (c'est la lettre qu'il faut ramener à Alberic)
     
  9. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    9)
    Idem que 8 pour la lettre suivante de la quête. La lettre s'appelle "Plans de la Milice Etape 2" et est en anglais.
     
  10. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    10)
    La réplique "vin elfe" du PNJ Vinicius est en français au début, tant qu'on ne lui a pas ramené de bouteille de vin. Mais une fois la quête terminée, cette même réplique donne un texte en anglais: "You know what? If you find anymore of my elven wine, feel free to keep it! I'm going to start a new wine company with a new recipe I'm working on!"
     
  11. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    11)
    Adversaire appelé "Elf corrompu" --> "Elfe corrompu"

    EDIT: Ce point est résolu en R55
     
    Last edited: Jul 15, 2018
  12. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    12)
    Pas sûr qu'il s'agisse d'un problème car le journal n'est pas traduit, mais la quête "Into the Vigilante Nest" indique qu'on peut "use the codeword cleansing on the gate guards".
    Mais les gardes (traduits en français) ne réagissent pas à ce mot, ni d'ailleurs à mes tentatives de traduction telles que "nettoyage", "purification", etc...

    En fait après avoir fait progresser un peu la quête, la réplique "dire épuration" est apparue, donc je pense qu'il s'agit plutôt d'un bug car cette option aurait du être présente dès le moment ou la mention du mot de passe apparaît.
     
    Last edited: Jun 20, 2018
  13. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    13)
    Phineas Drumplemouth a quelques répliques en anglais:
    - en lui donnant le faux scalp d'elfe, il répond "Amazing! Who knew you'd be such a stupendous elf hunter?. [...]"
    - en disant "food" (un des mots clés qui apparaît dans la liste) il répond "What's that? What about poisons? You deal in poisons? [...]"
     
  14. Kliirkast

    Kliirkast Localization Team

    Messages:
    341
    Likes Received:
    238
    Trophy Points:
    55
    Gender:
    Male
    Location:
    Brussels, Belgium
    OK, ce fichier n'a encore reçu qu'une première passe.
    Dès que l'un de nous le revoit passer, on s'y mettra.
    Merci encore du temps que tu passes à nous aider, je sais d'expérience que cela prend pas mal de temps.

    J from B
     
  15. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    14)
    Le PNJ Gus a une réplique "singe mécanique" qui est restée en anglais: "Why yes, I do have missing automaton monkeys. [...]"
     
  16. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    15)
    Sur la minimap, le point "Home de l'Automaton" --> "Habitation de l'Automate"

    EDIT: Ce point est résolu en R55
     
    Last edited: Jul 15, 2018
  17. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    16)
    Marqueurs sur la carte: "Obsidian elf reinformcement camp" et "riverside landing"
     
  18. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    17)
    Le document de quête "Le Manifeste d'Epuration" n'est pas traduit
     
Thread Status:
Not open for further replies.