Solace Bridge / Solace Bridge outskirts / Aerie / Central Brittany / Solania / Ardoris / Siege Scene

Discussion in 'Text-Bug Reports (French)' started by BlackKiwi, Apr 27, 2018.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    The following NPCs from Solace Bridge outskirts have not been translated (dialogs, ambiant conversations, sometimes their titles as well):

    - Seconde Classe Garridon
    - Seconde Classe Preston
    - Lily
    - David
    - Julie
    - Caporal Heloise
    - Lieutenant Tilton
    - Bancroft
    - Lady Lagston
    - Lord Langston
    - Caporal Harvey
    - Capitaine Kinsey
    - Caporal Archibald
    - Caporal Lucius
    - Lieutenant Corliss
    - Timothea
    - Seconde Classe Fleta
    - Caporal Eldon
    - Caporal Miranda
    - Caporal Rhoswen
    - Filmore
    - Hartley
    - Ackerley
    - Fantôme Distrait
    - Mémoire d'un Fantôme d'Enfant
    - Souvenir de Fantôme Adulte
    - Souvenir Blessé de Fantôme
    - Seconde Classe Velma

    Kliirkast : traduit, mais pas apparent avant prochaine m-à-j.


    The following tasks obtained in Solace Bridge Outskirts are missing translations (may apply to the task name (N), the task tooltip (T) or the task journal entry (J)):

    - Rencontrer le Capitaine Kinsey (TJ)
    - Ballad of Bloody Bones (NTJ)
    - Donner 4 Boise d'érable au Sergent Sedgewick (TJ)
    - Donner 5 Minerais de Fer au Sergent Sedgewick (TJ)
    - Donner 6 Plummes au Sergent Sedgewick (TJ. N also not good "plummes" --> "plumes")
    - Récupérer la peinture de Lilliana (TJ. N also not so good "la peinture" --> "le tableau")
    - Apprendre le Destin du Deuxième Classe Quentin (TJ. N could also be improved)
    - In Memoriam of Betty the Chicken (NTJ)
    - Tuer le Loup Alpha (TJ)
    - Cotten Pickin' Cotten! (NTJ)
    - Alpha Head Presentation (NTJ)
    - Returning Bloody Bones (NTJ)
    - Memories Three - Ghost Child (NTJ)
    - Memories Three - Adult Ghost Memory (NTJ)
    - Memories Three - Wounded Ghost Memory (NTJ)
    - Memories Three - Return the Memories (NTJ)
    - Mettre le Capitaine Kinsey au courant du Maître des Rites de l'Aube d'Ebon (TJ + improve N)
    - Give Report to Stanley

    The following letters/books/documents are missing translations:
    - DAWSON!
    - Rapport final de Quentin
    - L'histoire de Maîtresse Valdis l'Immortelle
    - Rapport des Solace Bridge Outskirts
    - Ballade de Bloody Bones
     
    Last edited by a moderator: Jun 13, 2018
    Ikas likes this.
  2. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    1)
    When asked about his "name", Mr. Corporal Harvey says his name is Miranda ;)... which is actually the name of a guard woman by the camp bridge.

    Since the conversation is not translated at all, this is also possibly a bug in the english version of the game.


    2) "Barrière des faubourgs" (mentioned several times: map marker, Hartley's title...) was likely wrongly translated from "ouskirts fence". But "fence" has multiple meanings and given Hartley's job "barrier" was likely the wrong one. Also "faubourgs" will not mean anything to most french players beacuse the location names "outskirts" is usually not translated, so why translate it only in that case?
    Proposed: "Receleur de Solace Bridge".
     
    Ikas likes this.
  3. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    The NPC Kiakis at the ruins in Solace Bridge has not been translated (ambient text, dialogs...)
     
    Ikas likes this.
  4. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    Found the following untranslated text in a siege scene (the siege was called "Siège en forêt", but I guess they are all similar):

    - Dialog with the "Scout" is not translated
    - Ambiant quotes from the "Scout" are not translated
    - Task "Collect Arcane Catalyst" is not translated (task name, tooltip, journal entry)
    - The item Arcane Catalyst is not translated
     
  5. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    1)
    The following NPCs from Ardoris have not been translated (dialogs, ambiant conversations, sometimes their titles as well):

    - Ker
    - Robert Bennett le Garde
    - Blackmoor
    - Yen
    - Ensorcio
    - Jenn
    - Deng Zhou (some topics are in french)
    - Loup de Caravage
    - Zangoff
    - Lucille
    - Le Garçon
    - Martin le Guide des étudiants
    - Daria, étudiante du Courage
    - Timothy, étudiant de l'Amour
    - Elizabeth, étudiante de la Vérité
    - Richard
    - Margaery
    - Susewill
    - Chantik
    - Anna Gelne
    - Damai
    - Khasi, Prêtresse de l'Amour
    - Caroline Sjolund
    - Ingvar
    - Torin Silverfoot
    - Kardan Marbane
    - Peladjar
    - Samael
    - Alaina Post
    - Shaaria Barista
    - Sheng Lau
    - Jude
    - Terrance Willburworth
    - Beatrice Arrondale
    - Alchimiste (couronnes) (introduction text + topic 'items of great power')
    - Johann Morton
    - Doris Jeanette
    - Herladon Aronis le Garde
    - Min Liang Tan
    - Teddy
    - Cai Lau
    - Kamran Khan
    - Reston
    - Parker
    - Griselda
    - Adranus Silk
    - Tanya Cumpston
    - Wuylith
    - Sockeye Salmon
    - Samuel Redstone
    - William McCavity
    - Saera Nightbloom
    - Adelade
    - Issan
    - Ellery
    - Cedric
    - Erin le Garde du Château
    - Willhey le Garde du Château
    - Bating, Chef Militaire d'Ardoris
    - Pintar
    - Finy Spayney le Garde du Château
    - Siranto
    - Darcy de Paxlair
    - Keirnon
    - Bruno Martelli
    - Tatos
    - Eliandra Lockhart
    - Jeffrey Post
    - Capitaine Cugel
    - Laoric
    - Digit
    - Simone von Eglinger
    - Rolf le Garde
    - Birko Babbage
    - Akiel von Strife
    - Draulius
    - Emma

    2)
    The following books/letters found in Ardoris have not been translated:

    - Propagande Anti-Etrangers I (at "Propriété Délabrée" N of town)
    - Propagande Anti-Etrangers II (at "Propriété Délabrée" N of town)
    - Propagande Anti-Etrangers III (at "Propriété Délabrée" N of town)
    - Une Note (at the Poets' Circle place, on a table)
    - Un Avis Officiel de Rappel (in tower SW of market)
    - Une Note sur Taylor (in tower SW of market)
    - Une Note sur Jenn (in tower SW of market)

    3)
    The following tasks started in Ardoris are not translated (sometimes only the name and/or tooltip is translated, but not the journal entry)

    - Defeat Temna, Nefas, Avara and Corpus

    4)
    The markers on the map have not been translated. (Also maybe not just a translation issue, but it seems that many markers do not match. Maybe the scene was reworked and it's still the old markers showing on the map?)

    One exception is the town crier which has been translated, but both markers are present: "Crieur public" and "Ardonis Town Crier" so the english one should be removed.

    5)
    L'enseigne "Ardoris boatman" près de l'Oracle --> "Ferry d'Ardoris"

    6)
    The task "Trouver les 4 livres du Courage" has the following tooltip: "La Souris et le Chameau", "Le Tatouage du Lion", "Tout le onde a Besoin de Courage" et "Le Lapin Craintif"

    To match the names of the books (their titles have been translated), it should read: "La Souris et le Chameau", "Le Lion Tatoué", "Tout le Monde a Besoin de Courage" et "Le Lapin Craintif"

    The same problem appears in the journal.

    7)
    Similarly to 6), the task "Trouver les 4 livres de la Vérité" has the following tooltip and similar description in the journal: "Une Graine bouillie ne peut pas Pousser", "La Vérité est Récompensée", "Le Single et le Dauphin", "Les Chaînes des Fausses Croyances".

    To match the actial names of the books, it should be: "Une Graine bouillie ne peut pas Germer", "La Vérité est Récompensée", "Le Single et le Dauphin", "Les Entraves des Fausses Croyances".
     
    Last edited: Apr 30, 2018
  6. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    Here start my comments about translation for the Solania scene.

    1)
    Merriweather sells many cooking recipes. The following ones are missing a french translation:
    * Pork Meat from Pig
    * Salt Cured Pork
    * Squirrel Meat
    * Squirrel Skewers
    * Squirrel Stew
     
    Ikas likes this.
  7. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    2)
    The following NPC in Solania have untranslated dialog/ambiant dialog:

    * Merriweather
    * Henry
    * Beckwith (some of the keywords are in french, but only the keyword not the dialog)
    * Tania
    * Tyler
    * Natalia
    * Corven
    * Meredith
    * Andrew
    * Holly
    * Trevain
    * Colvin Morehouse
    * Jack (vendeur public, dialogues partiellement traduits)
    * Mark
    * Beverly
    * Cerrith
    * Terrence
    * Allen
    * Gerald Hoyt
    * Sally Hoyt
    * Craigstone
    * the monk on the docks (has no name)
    * Cora
    * Capitaine de la Garde Thornhill
    * Préfet Zhou
    * Roper
    * Siggo
    * Elinda
    * Sionard

    3)
    None of the map markers have been translated.
     
    Last edited: May 7, 2018
    Ikas likes this.
  8. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    Missing or wrong translations in Central Brittany.

    1)
    The following NPCs have untranslated dialogs:
    - Garde
    - BRT-2018 (Brittany Tour Guide)
    - (Voyageur / Voyageuse)
    - (Citoyen / Citoyenne)
    - Arabella
    - Spoony
    - Vivian Deventer
     
    Ikas likes this.
  9. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    Missing or wrong translations in Aerie.

    1)
    The following NPCs have untranslated dialogs:
    - Leo Fraser
    - Hilda Grace
    - Sergio
    - Barbra Nell
    - Joshua Roberts
    - Caradec
     
    Ikas likes this.
  10. Ikas

    Ikas Avatar

    Messages:
    154
    Likes Received:
    241
    Trophy Points:
    18
    Gender:
    Male
    Location:
    The Hague Area, Netherlands
    Merci pour ces commentaires @BlackKiwi.
    Pour information, cette section du forum sert principalement a chasser les erreurs de traduction ou proposer des améliorations.
    Une équipe dédiée de "localisation" travaille sur les traductions des textes non traduits.
    Je vais néanmoins vérifier et partager toutes les propositions de traductions.
    Merci beaucoup
    Ikas
     
    Last edited: May 22, 2018
  11. BlackKiwi

    BlackKiwi Avatar

    Messages:
    94
    Likes Received:
    30
    Trophy Points:
    8
    Je confirme que les conversatons des personnages de Solace Bridge Outskirts ont été traduits dans la R55 (pour certains dialogues je n'ai pas pu confirmer car j'avais déjà complété les quêtes). Beau travail :)

    Je vais ouvrir un thread séparés uniquement pour Solace Bridge Outskirts pour les points restants, car celui-ci est un peu brouillon et il couvre trop de régions différentes.
     
Thread Status:
Not open for further replies.