[ITA] - Cercasi volontari

Discussion in 'Localization Archives' started by Katrina Bekers, Nov 26, 2015.

  1. Katrina Bekers

    Katrina Bekers Localization Team

    Messages:
    2,806
    Likes Received:
    7,854
    Trophy Points:
    165
    Location:
    Kópavogur, Iceland
    ...O almeno per segnalare le stringhe tradotte un po' troppo liberamente.

    Per esempio, dovevo tradurre "Clear", pensando che fosse un bottone, o un tasto, o un'azione. Non c'era il solito contesto, per cui ho pensato che si trattasse di qualcosa tipo ripulire, svuotare, cancellare, o robe simili. :rolleyes:

    Si trattava di "Clear (Sky)", cioe' "(Cielo) Sereno"!!! :eek::eek::eek:

    Quindi, quando sotto la bussola, al posto del tempo atmosferico, compare "Svuota", sapete di chi e' la colpa!!! :p

    L'ho gia' corretto, chiaramente, ma m'ha fatto ridere. :D
     
    Fox Cunning likes this.
  2. Gatsu.

    Gatsu. Avatar

    Messages:
    643
    Likes Received:
    1,245
    Trophy Points:
    105
    Gender:
    Male
    Location:
    Cuneo, Italia
    A me la parte piu preoccupante sembra essere quella dei nomi delle locations... il fatto di troadurli rende forse impossibile comunicare con membri di altri stati sul dove ritrovarsi o per parlare di dove ci sono risorse... etc etc etc... la traduzione rischia di impedire discussioni vocali con altri players non italiani... (magari e' solo una mia paura)

    (es: Giusto Inis ... che da Righ Inis.. se non sbaglio fa fare un po di confusione a tutti .. ma magari questa e solo una svista)

    PS. sulle icone sotto al nome del personaggio c'e' con il tasto destro l'opzione: DISMISS... tradotta in CONGEDA... forse e' meglio mettere "RILASCIA" (visto che in questo caso si applica a magie)
     
    Last edited: Dec 19, 2015
  3. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    801
    Likes Received:
    1,651
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    Per quanto riguarda i nomi, tutto quello che vedi ora e' provvisorio; c'e' una discussione in corso nell'area privata fra traduttori e dev team: quando avremo una lista finale di nomi geografici, la traduzione di ciascuno di essi verra' valutata e approvata da Lum e Lord British in persona.
    Prevedo che la maggior parte non verranno tradotti, ma le eccezioni devono essere tali da evitare il problema che menzionavi (e altri che sono piu' evidenti leggendo gli xml delle conversazioni).

    Eh, sono esempi di cio' che dicevo: prima di vederli in gioco non potevamo sapere a cosa si riferissero.


    P.S.:
    Ti riferisci a una stringa che si trova nel gioco in questo momento? Non dovrebbe essere tradotto.
     
    Last edited: Dec 19, 2015
  4. Katrina Bekers

    Katrina Bekers Localization Team

    Messages:
    2,806
    Likes Received:
    7,854
    Trophy Points:
    165
    Location:
    Kópavogur, Iceland
    Altra roba tradotta da me. Era vicino ad altre stringhe relative ai pet, e siccome Dismiss Pet e' corretto tradurlo con Congeda Famiglio (e non Rilascia), allora per associazione ci deve essere finito pure nel Dismiss degli incantesimi.

    Il problema e' che spesso non abbiamo contesto. Cioe' sapere DOVE appaia una parola, e a cosa serva. Sta migliorando, col tempo, ma alcune traduzioni sono giuste o sbagliate a seconda di dove compariranno - e ovviamente se non lo si sa a priori, la prima volta sara' sempre sbagliata.

    Io i nomi di luoghi e persone li tradurrei davvero meno possibile. Porto del Re, Testa di Gufo, Bosco Corvo... Si, magari si riesce anche a trovare nomi "belli", ma se poi si fa una fatica immonda a riassociarli al luogo originale...
     
  5. Gatsu.

    Gatsu. Avatar

    Messages:
    643
    Likes Received:
    1,245
    Trophy Points:
    105
    Gender:
    Male
    Location:
    Cuneo, Italia
    [​IMG]
    probabilmente ci sono 2 skill con lo stesso nome
     
    Fox Cunning likes this.
  6. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    801
    Likes Received:
    1,651
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    Grazie della segnalazione!
    @Katrina Bekers lo lascio correggere a se puoi? Sono le stringhe #7398962 e #7400626
     
  7. Katrina Bekers

    Katrina Bekers Localization Team

    Messages:
    2,806
    Likes Received:
    7,854
    Trophy Points:
    165
    Location:
    Kópavogur, Iceland
    Si, vero. Armor Weak Points e Vital Points.

    Lo stiamo mettendo a posto.

    Mi pareva di averlo gia' tradotto, effettivamene... :D
     
  8. Katrina Bekers

    Katrina Bekers Localization Team

    Messages:
    2,806
    Likes Received:
    7,854
    Trophy Points:
    165
    Location:
    Kópavogur, Iceland
    Sisi.

    Vital Points = Punti Deboli (aumenta il critico con le armi a lama)

    Armor Weak Points = Breccia nelle Armature (aumenta il critico con tutte le armi)
     
    Gatsu. and Fox Cunning like this.
  9. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    801
    Likes Received:
    1,651
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    @Katrina Bekers sei un fulmine! :D
    P.S. Sto preparando della documentazione, ci sara' un post nell'area riservata piu' tardi.
     
  10. Gatsu.

    Gatsu. Avatar

    Messages:
    643
    Likes Received:
    1,245
    Trophy Points:
    105
    Gender:
    Male
    Location:
    Cuneo, Italia
    immagino in molti l'abbiano gia notato. .c'e' un errore sulel stringhe del combattimento

    ?{0} attacca {1} e infligge {2} dann{.....}.?
    oltre alla sostituzione di Miss con Signora (invece che con Mancato) .. ma gia si era parlato di queste parole sparse un po' ovunque che possono essere inserite in contesti non chiari al momento della traduzione :)
     
    Katrina Bekers and Fox Cunning like this.
  11. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    801
    Likes Received:
    1,651
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    La seconda e' gia' stata corretta, ma non e' ancora "live".
    Per la prima sto verificando le variabili, grazie della segnalazione :D

    Ci fa comodo piu' feedback possibile.
     
    Gatsu. likes this.
  12. Gatsu.

    Gatsu. Avatar

    Messages:
    643
    Likes Received:
    1,245
    Trophy Points:
    105
    Gender:
    Male
    Location:
    Cuneo, Italia
    Strana cosa.. quest 'errore si e' verificato questa mattina.. ma ora alle 14.. sembra non essere piu' presente (anche se non ci sono state patches..) quindi probailmente e' relativo alla traduzione di un NOME specifico (stavo combattando contro . mi sembra fosse la PALLAVENTO - GUSTBALL )
     
    Last edited: Jan 30, 2016
    Fox Cunning and Katrina Bekers like this.
  13. Katrina Bekers

    Katrina Bekers Localization Team

    Messages:
    2,806
    Likes Received:
    7,854
    Trophy Points:
    165
    Location:
    Kópavogur, Iceland
    Ottimo feedback.

    Credo di aver capito perche'. La pallavento NON e' un PNG/PG nel senso stretto del termine e quell'errore dovrebbe essere relativo al fatto di non trovare in {1} un nome valido. Fox ha gia' messo un commento su quella stringa, ma e' relativo al s/p danno/danni.

    Nota: quello e' il formato delle stringhe da tradurre, se qualcuno fosse curioso.
     
    Fox Cunning likes this.
  14. Gatsu.

    Gatsu. Avatar

    Messages:
    643
    Likes Received:
    1,245
    Trophy Points:
    105
    Gender:
    Male
    Location:
    Cuneo, Italia
    ecco le stringhe incriminate... l'attacco al lupo e' precedente a quello della gustball.. ed era ancora incendiato...
    [​IMG]
     
    Fox Cunning likes this.
  15. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    801
    Likes Received:
    1,651
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    Senz'altro un problema di variabili legato alla Gustball o_O
    Abbiamo fatto alcune correzioni piccole e grandi, ma non sappiamo quando verranno messe online.

    Grazie ancora per la preziosa segnalazione!
     
  16. Gatsu.

    Gatsu. Avatar

    Messages:
    643
    Likes Received:
    1,245
    Trophy Points:
    105
    Gender:
    Male
    Location:
    Cuneo, Italia
    potete anche sostituore Corpione con Scorpione? segnalarei anche ai traduttori inglese.. che "Corpion" non so da dove esca fuori... mai sentita sta parola
     
    Fox Cunning likes this.
  17. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    801
    Likes Received:
    1,651
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    In teoria potremmo, ma l'hanno volontariamente chiamato Corpion per qualche motivo ancora ignoto.
    Chiedero' in privato quale sia questa misteriosa ragione, non si sa mai: potrebbe avere attinenza con qualche parte della storia che verra' rilevata piu' avanti (per esempio potrebbe essere corpse + scorpion).
     
  18. Katrina Bekers

    Katrina Bekers Localization Team

    Messages:
    2,806
    Likes Received:
    7,854
    Trophy Points:
    165
    Location:
    Kópavogur, Iceland
    Corpion non si tocca.

    E' stato uno dei momenti piu' esilaranti di uno dei postmortem hangout piu' seguiti. Facevano bere i dev e Starr - ciucco perso - se n'e' uscito con "Corpions" e tutti l'hanno preso in giro.

    Da quel giorno, gli scorpioni sono ufficialmente stati rimossi dal gioco, e in Novia esistono solo i corpioni.

    Se questo gioco avra' successo, il trivia dei corpioni rimarra' nella sua storia.
     
    Dreeshna, Gatsu. and Fox Cunning like this.
  19. Fox Cunning

    Fox Cunning Localization Team

    Messages:
    801
    Likes Received:
    1,651
    Trophy Points:
    93
    Location:
    Wiltshire, England
    Hah, quell'hangout me l'ero perso. Allora ha valore affettivo, non si puo' cambiare.
     
    Gatsu. likes this.
  20. Katrina Bekers

    Katrina Bekers Localization Team

    Messages:
    2,806
    Likes Received:
    7,854
    Trophy Points:
    165
    Location:
    Kópavogur, Iceland
    Puo' essere che fosse il Summer Hangout - la maratona di dodici ore dove ogni tot $ ricevuti in pledge, tutti i dev si facevano un giro di superalcolici.

    Dovrei trovare il link YT e il minuto, da qualche parte.
     
    Fox Cunning likes this.